So it is no surprise that the American public and the US Congress are angry. |
Поэтому нет ничего удивительного в том, что американская общественность и Конгресс США обозлились. |
But it's no surprise really. |
Но, правда, в этом нет ничего удивительного. |
So it should not come as a surprise that employers don't take women seriously. |
Таким образом, нет ничего удивительного в том, что работодатели не воспринимают женщин всерьез. |
It is therefore no surprise that Putin has sought to use this lever to rebuild Russia's power and to revise the post-Soviet order. |
Поэтому нет ничего удивительного в том, что Путин стремится использовать этот рычаг для восстановления мощи России и пересмотра постсоветского порядка. |
So it comes as no surprise that the Kremlin is trying to scupper Nabucco. |
Таким образом, нет ничего удивительного в том, что Кремль пытается сорвать проект «Набукко». |
You might think that that's not a surprise. |
Вы можете подумать, что в этом нет ничего удивительного. |
It was, therefore, no surprise that he maintained a hostile attitude to the officials of the Government of the Sudan. |
Поэтому нет ничего удивительного в том, что он сохраняет свое враждебное отношение к официальным лицам правительства Судана. |
It is therefore no surprise that such a perfunctory approach and work have resulted in very biased judgements and inaccurate conclusions. |
Поэтому нет ничего удивительного в том, что такой поверхностный подход и такая работа привели к весьма пристрастным суждениям и неточным выводам. |
So it is no great surprise that Hamas rejected the Quartet's conditions. |
Поэтому нет ничего удивительного в том, что Хамас отверг условия Квартета. |
So it is no surprise that Asia's leaders do not look to Europe for solutions to their regional problems. |
Поэтому нет ничего удивительного в том, что лидеры Азии не стремятся искать в Европе решения своих региональных проблем. |
But Russia's accounting standards - no surprise - have not yet reached international standards. |
Но российские стандарты бухучета - в этом нет ничего удивительного - еще не вышли на уровень международных стандартов. |
The result - no surprise - was a series of vast budget deficits that took years to clean up. |
В результате (и в этом нет ничего удивительного) последовала серия огромных бюджетных дефицитов, на устранение которых потребовались многие годы. |
Given this history, it is no surprise that the first reaction of Latin American governments to today's food crisis was unilateral. |
Учитывая данную историю, нет ничего удивительного в том, что первая реакция латиноамериканских правительств на сегодняшний продовольственный кризис была столь односторонней. |
No surprise, then, that because these long-term effects seem to be irreversible, there is an effect on brain pathology. |
Тогда нет ничего удивительного в том, что если эти долговременные изменения, по-видимому, могут быть необратимыми, то существует вероятность возникновения патологии мозга. |
Given the history, it is no surprise that Poles do not want to sell to Germans, and luckily few Germans are interested. |
Учитывая историческое прошлое, нет ничего удивительного в том, что поляки не хотят продавать землю немцам, и, к счастью, лишь немногие немцы ею интересуются. |
That monks are leading the protests is no great surprise to those who have taken a long-term interest in the situation in Burma. |
В том, что монахи возглавили протест, нет ничего удивительного для тех, кто давно интересуется ситуацией в Бирме. |
This, however, is no surprise, because the underlying factors that influence growth, development and peace have not yet been adequately addressed. |
Однако в этом нет ничего удивительного, поскольку лежащие в основе этого проблемы, влияющие на рост, развитие и мир, пока еще не нашли должного решения. |
In addition, given the importance of economic relations between the two partners it may not come as a surprise that there have also been disputes. |
Кроме того, с учетом важного значения экономических отношений между двумя партнерами, возможно, нет ничего удивительного в существовании споров. |
The 2014 withdrawal plan, however, comes as no surprise, given US President Barack Obama's expressed desire to end combat operations in Afghanistan. |
Тем не менее, в плане вывода войск к 2014 г. нет ничего удивительного, учитывая выказанное желание президента США Барака Обамы остановить боевые действия в Афганистане. |
It is cheaper to bribe a government to provide resources at below-market prices than to invest and develop an industry, so it is no surprise that some firms succumb to this temptation. |
Дешевле подкупить правительство, чтобы обеспечить себе ресурсы по ценам ниже рыночных, чем инвестировать и развивать промышленность. Так что нет ничего удивительного в том, что некоторые фирмы уступают этому искушению. |
No surprise, I suppose, because, despite everything, a US government guarantee has more credibility than a guarantee from a third-world country. |
Полагаю, в этом нет ничего удивительного, поскольку, несмотря на все проблемы, гарантии правительства США имеют больше доверия, чем гарантии стран третьего мира. |
She argued that it was no surprise that women were perceived as incompetent, ignorant, and focused on their bodies, given that women received little education. |
Однако она подчеркивала, что нет ничего удивительного в том, что женщины воспринимались обществом как невежественные, некомпетентные и заинтересованные только своими телами, учитывая, что они почти не получали образования. |
In any event, that some of the draft articles amount to progressive development of international law on the expulsion of aliens should not come as a surprise, neither in the light of the Commission's Statute, nor in that of its settled practice. |
Как бы то ни было, в том, что некоторые проекты статей представляют собой прогрессивное развитие международного права, нет ничего удивительного, - ни в свете решений Комиссии, ни в контексте ее устоявшейся практики. |
That should come as no surprise, since the Organization was prepared neither for the rapid and complex expansion of peace-keeping operations, nor for the sudden change in the nature of such operations. |
И здесь нет ничего удивительного, поскольку Организация оказалась не готовой ни для оперативного и комплексного расширения операций по поддержанию мира, ни для кардинального изменения характера таких операций. |
Daniel Brogan from Chicago Tribune said that "since this soundtrack isn't really a Madonna album, this is no surprise that it appears as incomplete." |
Дэниэл Броган из Chicago Tribune посчитал, что «так как этот саундтрек не является по-настоящему альбомом Мадонны, то нет ничего удивительного в том, что он кажется неполноценным». |